"Cette fois, c'est une auteur lettone que les éditions en Forêt traduisent en français par Rose-Marie François et en allemand par le responsable: Rüdiger Fischer. On découvre une poésie classique, ou parnassienne, à travers le filtre de la traduction. Il y a une dimension religieuse ou sacrée qui convient à ces vers travaillés où tout semble suivre une certaine ordonnance par laquelle on accède à une relative sérénité, nimbée au final d'un pessimisme mineur. Le monde extérieur invente ses créatures magiques pour donner corps à la rêverie du poète." (Jacques Morin dans la revue DECHARGE, n° 140 de décembre 2008)