Ref n°74
Dire en français le poème de Sir Alfred Tennyson, 'The Lady of Shalott'
une expérience d'écoute pour une mise en voix in: Les enjeux de la traduction littéraire, textes réunis par Jacqueline Michel avec la collaboration de Marléna Braester et Isabelle Dotan Publisud, Paris, 2004 |
![]() |
Ref n°75
Bbinirittèdda. Benoîte
traduit du sicilien d’après Nino De Vita in: EMLIT, edit. Paula Burnett Brunel University Press, Londres, 2003 |
Ref n°623
Les clartés mitoyennes
27 langues pour un poème de Fernand Verhesen 27 auteurs atelier dirigé par RMF à la Biennale de Poésie de Liège, 2000 L'Arbre à Paroles, Amay, 2002 Cliquez ici |
![]() |
Ref n°63
Pļavās kailām kājām. Pieds nus dans l’herbe
anthologie de poésie lettone avec introduction et notice sur les poètes in: L'arbre à paroles Rose-Marie François atdzejotāja franču valodā Roze Marija Fransuā un Inta Geile Amay, 2002 Afficher la description complète |
Ref n°77
Poèmes de Kristine Koschel
traduits de l’allemand in: Le Journal des Poètes, n°2 Bruxelles, 2002 |